Smith began learning Korean at the age of 21, after she finished her undergraduate degree in English Literature at the University of Cambridge. Tilted Axis Press was founded by Deborah Smith, an English-Korean translator who translated Han Kang’s The Vegetarian, winner of the Man Booker International Prize this year. TAP’s forthcoming titles include books originally written in Indonesian, Thai, Uzbek and Japanese. So far, TAP has published two exceptional books from marginalised voices: Panty, written by Sangeeta Bandyopadhyay and translated from Bengali by Arunava Sinha, and One Hundred Shadows, written by Hwang Jungeun and translated from Korean by Jung Yewon. TAP’s aim is to diversify representation of authors in publishing. Tilted Axis Press (TAP), a not-for-profit literary publisher founded in 2015 and based in south London, is dedicated to resolving this issue by translating and publishing fiction from Asia and Africa to the United Kingdom. In the US and UK, only three percent of all books published are works in translation, and an even smaller percentage of that is literary fiction and poetry. Outstanding non-English literature has faced tremendous difficulty crossing the borders of domestic publication imposed by the publishing industries of the United States and the United Kingdom. Interview with Deborah Smith, Publisher and Editor at Tilted Axis Press
0 Comments
Leave a Reply. |